Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kilatini - Romans 8:38-39

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKilatiniKiyahudi

Category Expression

Kichwa
Romans 8:38-39
Nakala
Tafsiri iliombwa na xPaperthinheart
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

"For I am convinced that neither death nor life,neither angels nor demons,neither the present nor the future,nor any powers,neither height nor depth,nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of god"
Maelezo kwa mfasiri
It's a verse ( romans 8:38-39)of the new international version of the bible. New Testament

Kichwa
Romans 8, 38-39
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na frajofu
Lugha inayolengwa: Kilatini

38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines

39 neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
Maelezo kwa mfasiri
latin-bible.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 14 Januari 2007 20:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Januari 2007 20:31

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
They seem having forgoten Jesus Christ in the English version...

14 Januari 2007 20:34

frajofu
Idadi ya ujumbe: 98
this is right, but this is the originally text of the vulgate-bible (latin).

14 Januari 2007 20:40

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Yes, but to equilibrate the text, it should be added in the English version. I'll see if I can edit it.

14 Januari 2007 20:45

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
uh, it seems that actually this text is already published as it is, no mention is done for Jesus Christ in this definitive version, so that it would be wise to adapt the Latin version to the required translation, it will give : "neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei "...

14 Januari 2007 20:47

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
or rather : "nos a caritate Dei separare", if we want to respect the Latin syntax...

14 Januari 2007 20:48

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
And there is nothing that forbides us to add the complete text in the comments, what do you think?

14 Januari 2007 20:53

frajofu
Idadi ya ujumbe: 98
good idea!