Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Latin - Romans 8:38-39

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisLatinHébreu

Catégorie Expression

Titre
Romans 8:38-39
Texte
Proposé par xPaperthinheart
Langue de départ: Anglais

"For I am convinced that neither death nor life,neither angels nor demons,neither the present nor the future,nor any powers,neither height nor depth,nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of god"
Commentaires pour la traduction
It's a verse ( romans 8:38-39)of the new international version of the bible. New Testament

Titre
Romans 8, 38-39
Traduction
Latin

Traduit par frajofu
Langue d'arrivée: Latin

38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines

39 neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
Commentaires pour la traduction
latin-bible.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 14 Janvier 2007 20:53





Derniers messages

Auteur
Message

14 Janvier 2007 20:31

Francky5591
Nombre de messages: 12396
They seem having forgoten Jesus Christ in the English version...

14 Janvier 2007 20:34

frajofu
Nombre de messages: 98
this is right, but this is the originally text of the vulgate-bible (latin).

14 Janvier 2007 20:40

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Yes, but to equilibrate the text, it should be added in the English version. I'll see if I can edit it.

14 Janvier 2007 20:45

Francky5591
Nombre de messages: 12396
uh, it seems that actually this text is already published as it is, no mention is done for Jesus Christ in this definitive version, so that it would be wise to adapt the Latin version to the required translation, it will give : "neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei "...

14 Janvier 2007 20:47

Francky5591
Nombre de messages: 12396
or rather : "nos a caritate Dei separare", if we want to respect the Latin syntax...

14 Janvier 2007 20:48

Francky5591
Nombre de messages: 12396
And there is nothing that forbides us to add the complete text in the comments, what do you think?

14 Janvier 2007 20:53

frajofu
Nombre de messages: 98
good idea!