Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



190Překlad - Anglicky-Turecky - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyArabskyNěmeckyŠpanělskyTureckyČínskyItalskyRumunskyBrazilská portugalštinaPortugalskyBulharskýHolandskyRuskyŘeckyPolskySrbskyHebrejskyAlbánskyLatinština
Perština

Kategorie Každodenní život - Vzdělání

Titulek
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Text
Podrobit se od SERRENA
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Poznámky k překladu
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titulek
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Překlad
Turecky

Přeložil kafetzou
Cílový jazyk: Turecky

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Naposledy potvrzeno či editováno bonjurkes - 11 leden 2007 08:42