Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



190Překlad - Francouzsky-Anglicky - L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyArabskyNěmeckyŠpanělskyTureckyČínskyItalskyRumunskyBrazilská portugalštinaPortugalskyBulharskýHolandskyRuskyŘeckyPolskySrbskyHebrejskyAlbánskyLatinština
Perština

Kategorie Každodenní život - Vzdělání

Titulek
L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Francouzsky

L’eau est l’affaire de chacun...

L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…
Mais aussi, une ressource naturelle de plus en plus rare…
Préservons la ! Ne la gaspillons pas !

Nous vous remercions de l’utiliser avec précaution.

Titulek
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Překlad
Anglicky

Přeložil Car0le
Cílový jazyk: Anglicky

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Poznámky k překladu
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.
Naposledy potvrzeno či editováno irini - 3 leden 2007 17:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 únor 2008 19:12

giuliaclo
Počet příspěvků: 11
Apa este Privilegiu, Åžansa, Avantaj

Apa este problema fiecăruia.

Apa este Privilegiu, Şansa, Avantaj…

Dar, deasemnenea, este o resursă naturala din ce in ce mai rara..

Pastraţi-o! N-o risipiţi!

Va mulţumim ca o utilizaţi cu grija.