Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyLatinština
Arabsky

Kategorie Volné psaní

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
1- "vai passar" 2- "tudo passa"
Text
Podrobit se od trevizani
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

1- "vai passar"
2- "tudo passa"
Poznámky k překladu
(uma dor)vai passar ou tudo na vida passa...

Titulek
Transiturum esse/Omne transit
Překlad
Latinština

Přeložil stell
Cílový jazyk: Latinština

Transiturum esse
Omne transit
Poznámky k překladu
-transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur
-omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre
-transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier
Naposledy potvrzeno či editováno cucumis - 12 srpen 2007 06:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 srpen 2007 14:59

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
Another double/triple translation... Remove this please.

11 srpen 2007 17:42

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Idem pour celle-là, JP

CC: cucumis

11 srpen 2007 19:06

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Porfyhr and stell, I did the same as for the other one

11 srpen 2007 19:16

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
Thank you Francky!

12 srpen 2007 06:37

cucumis
Počet příspěvků: 3785
This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.

By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations.

CC: Porfyhr Francky5591