Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Srbsky - wave-partical duality interferes with itself ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickySrbsky

Kategorie Výraz - Věda

Titulek
wave-partical duality interferes with itself ...
Text
Podrobit se od majica
Zdrojový jazyk: Anglicky

wave-partical duality

interferes with itself

spooky action at a distance

entangled

separable states

particle fades away

unique measure of entanglement for pure state

contain internal degree

eigen states
Poznámky k překladu
to su izrazi i delovi teksta iz kvantne mehanike


p.s. da li se ovo placa? ako se placa nemojte prevoditi i molim vas obavestite me!
hvala

Titulek
prevod vaseg texta na cucumis.org
Překlad
Srbsky

Přeložil crnadjavolica
Cílový jazyk: Srbsky

Posto su fotoni i talasi i cestice, onda(talasno cesticni dualizam) interferira sam sa sobom na cudan nacin tako da medjusobno odvojena stanja cestice zamenjuje cisto stanje koje u sebi sadrzi unutrasnju jacinu vektora (za blize informacije pogledaj u literaturi "Tenzorski racun" Tadija pejovic)
Poznámky k překladu
pozdrav iz beograda
Naposledy potvrzeno či editováno Cinderella - 9 květen 2007 07:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 květen 2007 20:27

Cinderella
Počet příspěvků: 773
Crnadjavolice, molim te da ispraviš prevod, poštujući formu originalnog teksta. Vrlo ću se radovati da skinemo ovaj prevod sa dnevnog reda. Pozdrav i tebi iz Beograda.

8 květen 2007 23:19

crnadjavolica
Počet příspěvků: 1
onako napisano nema nikakvog smisla.jel kao da je neko bez ikakvog vidljivog razloga seckao recenicu u nekoliko redova.
zato si dobila prevod onoga sto je smisleno i tacno.inace prevod se tice kvantne fizike. ukoliko ne moze posluziti onda mi je zaista zao.

9 květen 2007 07:12

Cinderella
Počet příspěvků: 773
Na žalost, često se pojavljuju zahtevi koji nemaju smisla, medjutim, uvek se držimo izvornog oblika, jer se dešava da osoba koja je postavila zahtev želi da sazna tačan prevod odredjenih reči. Ovo se naročito odnosi na stručnju terminologiju. Od skoro je ovde uvedena ta opcija (samo značenje), tako da ona znatno olakšava. Kada su u pitanju neki opšti prevodi, sloboda je dozvoljena. Tu možeš da oblikuješ i prilagodjavaš konkstrukcije rečenica našem jeziku.

9 květen 2007 08:06

majica
Počet příspěvků: 2
Hvala mnogo, mislim da ce posluziti