Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Anglicky - det gör vi

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyAnglickyŠpanělsky

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Titulek
det gör vi
Text
Podrobit se od ellasevia
Zdrojový jazyk: Švédsky

det gör vi

Titulek
let's do it
Překlad
Anglicky

Přeložil ellasevia
Cílový jazyk: Anglicky

let's do it
Poznámky k překladu
This was a bit odd...what did you want it for?
Naposledy potvrzeno či editováno samanthalee - 4 červen 2007 02:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 červen 2007 03:58

samanthalee
Počet příspěvků: 235
Is it "we'll do it"? Or "we did it"?

1 červen 2007 20:08

Swedishsnow
Počet příspěvků: 20
It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."

Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi.

2 červen 2007 08:50

Maribel
Počet příspěvků: 871
This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".

I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it".