Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - Ä°ngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Dopis / Email - Počítače / Internet

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
İngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana...
Text
Podrobit se od Tantine
Zdrojový jazyk: Turecky

İngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana yardımcı olabilir misiniz?
Poznámky k překladu
J'a reçu ce message dans ma boite à lettres ici sur cucumis. Je me disais que c'est une invitation à tchatter sur Internet puisqu'il est accompagné de deux adresses email?

Ce n'est pas la peine de fignoler la traduction, ue idée générale me suffit!

Titulek
Comment puis-je apprendre l'anglais le plus rapidement possible?
Překlad
Francouzsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky

Comment puis-je apprendre l'anglais le plus rapidement possible? Pourriez vous m'aider?
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 5 červenec 2007 12:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 červenec 2007 10:52

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
salut Miss! Ici, futur ou conditionnel?
"comment pourrais-je" (plus courant en français, ou "comment puis-je"
ou "comment pourrai-je" comme tu l'as tapé?

5 červenec 2007 11:19

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
le texte d'origine est au présent donc j'ai modifié avec "comment puis-je" merci Francky