Překlad - Turecky-Francouzsky - Ä°ngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích: ![Turecky](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Francouzsky](../images/flag_fr.gif)
Kategorie Dopis / Email - Počítače / Internet ![](../images/note.gif) Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Ä°ngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana... | | Zdrojový jazyk: Turecky
İngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana yardımcı olabilir misiniz? | | J'a reçu ce message dans ma boite à lettres ici sur cucumis. Je me disais que c'est une invitation à tchatter sur Internet puisqu'il est accompagné de deux adresses email?
Ce n'est pas la peine de fignoler la traduction, ue idée générale me suffit! |
|
| Comment puis-je apprendre l'anglais le plus rapidement possible? | | Cílový jazyk: Francouzsky
Comment puis-je apprendre l'anglais le plus rapidement possible? Pourriez vous m'aider? |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 5 červenec 2007 12:38
Poslední příspěvek | | | | | 5 červenec 2007 10:52 | | | salut Miss! Ici, futur ou conditionnel?
"comment pourrais-je" (plus courant en français, ou "comment puis-je"
ou "comment pourrai-je" comme tu l'as tapé? | | | 5 červenec 2007 11:19 | | | le texte d'origine est au présent donc j'ai modifié avec "comment puis-je" merci Francky |
|
|