Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Anglicky - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
AnglickyItalsky

Kategorie Výraz

Titulek
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Text
Podrobit se od dramati
Zdrojový jazyk: Latinština

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Poznámky k překladu
american english please

Titulek
Whatever you do, may you do it ...
Překlad
Anglicky

Přeložil Edelvang
Cílový jazyk: Anglicky

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 28 říjen 2007 00:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 říjen 2007 20:08

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

27 říjen 2007 22:10

Edelvang
Počet příspěvků: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

28 říjen 2007 00:08

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.