Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Anglicky - there some terms of performance´s paint: good...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠpanělsky

Kategorie Vzdělání

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
there some terms of performance´s paint: good...
Text k překladu
Podrobit se od EUGENIA
Zdrojový jazyk: Anglicky

there some terms of performance´s paint: good accerlerated durability,good chip resistence, goos delamination resistgance, goos repair adhesion.
PROCESSABILITY
GOOD SAG RESISTANCE, WORKABLE VISC/ATOMIZATION, GOOD SHELF STABILITY,NO EDGE PULL, GOOD OVERSPRAY COMPATIBILITY
Poznámky k překladu
THE INFORMATION IS ABOUT PAINT BASE WATER
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 3 listopad 2007 13:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 listopad 2007 13:23

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
If you are not sure about your English, please submit the text in "meaning only" mode (I did it)
Thank you

19 listopad 2007 05:28

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
This would be much easier for the translator and evaluator if you checked the original English. For example,

"there some" --> ?
"performance's paint" --> Isn't that backwards?
"goos" --> "good"?

And many other errors. Please check your original.

26 prosinec 2007 22:30

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
This requester has not been back to the site since October to fix the original text. Can we remove this request?

CC: cucumis

27 prosinec 2007 08:40

cucumis
Počet příspěvků: 3785
It's removed now. There was 9 rejected translation for this request, impressive...

27 prosinec 2007 16:26

kafetzou
Počet příspěvků: 7963