Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - there some terms of performance´s paint: good...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語

カテゴリ 教育

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
there some terms of performance´s paint: good...
翻訳してほしいドキュメント
EUGENIA様が投稿しました
原稿の言語: 英語

there some terms of performance´s paint: good accerlerated durability,good chip resistence, goos delamination resistgance, goos repair adhesion.
PROCESSABILITY
GOOD SAG RESISTANCE, WORKABLE VISC/ATOMIZATION, GOOD SHELF STABILITY,NO EDGE PULL, GOOD OVERSPRAY COMPATIBILITY
翻訳についてのコメント
THE INFORMATION IS ABOUT PAINT BASE WATER
Francky5591が最後に編集しました - 2007年 11月 3日 13:23





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 3日 13:23

Francky5591
投稿数: 12396
If you are not sure about your English, please submit the text in "meaning only" mode (I did it)
Thank you

2007年 11月 19日 05:28

kafetzou
投稿数: 7963
This would be much easier for the translator and evaluator if you checked the original English. For example,

"there some" --> ?
"performance's paint" --> Isn't that backwards?
"goos" --> "good"?

And many other errors. Please check your original.

2007年 12月 26日 22:30

kafetzou
投稿数: 7963
This requester has not been back to the site since October to fix the original text. Can we remove this request?

CC: cucumis

2007年 12月 27日 08:40

cucumis
投稿数: 3785
It's removed now. There was 9 rejected translation for this request, impressive...

2007年 12月 27日 16:26

kafetzou
投稿数: 7963