Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - there some terms of performance´s paint: good...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanja

Kategoria Koulutus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
there some terms of performance´s paint: good...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä EUGENIA
Alkuperäinen kieli: Englanti

there some terms of performance´s paint: good accerlerated durability,good chip resistence, goos delamination resistgance, goos repair adhesion.
PROCESSABILITY
GOOD SAG RESISTANCE, WORKABLE VISC/ATOMIZATION, GOOD SHELF STABILITY,NO EDGE PULL, GOOD OVERSPRAY COMPATIBILITY
Huomioita käännöksestä
THE INFORMATION IS ABOUT PAINT BASE WATER
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 3 Marraskuu 2007 13:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Marraskuu 2007 13:23

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
If you are not sure about your English, please submit the text in "meaning only" mode (I did it)
Thank you

19 Marraskuu 2007 05:28

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
This would be much easier for the translator and evaluator if you checked the original English. For example,

"there some" --> ?
"performance's paint" --> Isn't that backwards?
"goos" --> "good"?

And many other errors. Please check your original.

26 Joulukuu 2007 22:30

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
This requester has not been back to the site since October to fix the original text. Can we remove this request?

CC: cucumis

27 Joulukuu 2007 08:40

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
It's removed now. There was 9 rejected translation for this request, impressive...

27 Joulukuu 2007 16:26

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963