Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Brazilská portugalština - mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyBrazilská portugalštinaAnglickyNěmeckyŠpanělsky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...
Text
Podrobit se od alina281172
Zdrojový jazyk: Italsky

mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non solo.

Titulek
Estou com saudade...
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
Naposledy potvrzeno či editováno Angelus - 2 prosinec 2007 18:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 prosinec 2007 06:55

Freya
Počet příspěvků: 1910
I have a question. Can "e non solo" be translated as "and not only" ? As in "I want to dance with you, but not only to dance.". The variant with "I miss you and I want to dance with you, but not alone " doesn't have too much sense...at least for me

1 prosinec 2007 09:12

alina281172
Počet příspěvků: 2
intendevo proprio questo: e non solo ballare quindi "and not only" o "not only to dance" è perfetta! grazie mille.
chissà se la traduzione portoghese va in questa direzione....?

1 prosinec 2007 09:20

Freya
Počet příspěvků: 1910
So, if I'm right, then the end should be changed into "e não só (isso)."

1 prosinec 2007 19:46

alina281172
Počet příspěvků: 2
thanks for your help. maybe, i'll ask you to help me again. Tnx a lot

2 prosinec 2007 15:52

Angelus
Počet příspěvků: 1227
I'm not sure Freya, but I think it is right as it is

CC: Freya alina281172 lilian canale

2 prosinec 2007 16:17

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
It's correct translated !!!!

in the italian source isn't anymore written as only "E não só".

2 prosinec 2007 17:43

Freya
Počet příspěvků: 1910
I did vote "yes" to this translation as it is. What's wrong?

2 prosinec 2007 17:48

Freya
Počet příspěvků: 1910
I understand this translation "I miss you and I want to dance with you. And not only (and not just to dance)." So the meaning is right.And the original didn't change, it is still "e non solo".If it were to be "and not (to dance) on my own/by myself" it should have been "e no da solo", which isn't the case here.