Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Hindština-Německy - bin tere kya jeena
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
bin tere kya jeena
Text
Podrobit se od
ol_tchik
Zdrojový jazyk: Hindština
bin tere kya jeena
tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan
Titulek
Was ist das Leben ohne dich?
Překlad
Německy
Přeložil
Rodrigues
Cílový jazyk: Německy
Was ist das Leben ohne dich?
Ohne dich wären diese Nächte langweilig.
Poznámky k překladu
translated by english bridge from "drkpp".
Points shared.
edited: "nicht präsentabel" => "langweilig".
Naposledy potvrzeno či editováno
Bhatarsaigh
- 8 březen 2008 20:52
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
8 březen 2008 03:25
Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
Would one of you post the English bridge here? Otherwise I can't validate this one as there isn't anybody there to validate the poll.
CC:
drkpp
8 březen 2008 08:34
Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
I'll copy the message from my inbox here:
*************************************************
14 Janeiro 2008 18:01
drkpp
Número de Mensagens: 31
bin tere kya jeena = what is life without you
tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan = without you these nights are unpresentable(non-decorated).
I hopr this helps.
*************************************************
8 březen 2008 14:55
Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
I'm still not sure about the "nicht präsentabel"/"unpresentable".
Could somebody speaking Hindi comment on the meaning of the original "beswadi yeh raatiyaan"?
8 březen 2008 12:48
pirulito
Počet příspěvků: 1180
Check
it
out!
without you the nights are colorless, flavorless (beswaad - without any flavor, tasteless)
8 březen 2008 12:52
pirulito
Počet příspěvků: 1180
Nächte ohne Dich sind...
geschmacklos
8 březen 2008 15:01
Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
Hmm, I think "geschmacklos" won't fit well here as in German it implies a really stong negative meaning - something like "distasteful".
What about "fad"?
Comments?