Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Hindština-Německy - bin tere kya jeena

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HindštinaNěmecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
bin tere kya jeena
Text
Podrobit se od ol_tchik
Zdrojový jazyk: Hindština

bin tere kya jeena

tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan

Titulek
Was ist das Leben ohne dich?
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Was ist das Leben ohne dich?

Ohne dich wären diese Nächte langweilig.
Poznámky k překladu
translated by english bridge from "drkpp".
Points shared.

edited: "nicht präsentabel" => "langweilig".
Naposledy potvrzeno či editováno Bhatarsaigh - 8 březen 2008 20:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 březen 2008 03:25

Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
Would one of you post the English bridge here? Otherwise I can't validate this one as there isn't anybody there to validate the poll.

CC: drkpp

8 březen 2008 08:34

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
I'll copy the message from my inbox here:

*************************************************
14 Janeiro 2008 18:01

drkpp
Número de Mensagens: 31

bin tere kya jeena = what is life without you
tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan = without you these nights are unpresentable(non-decorated).

I hopr this helps.

*************************************************

8 březen 2008 14:55

Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
I'm still not sure about the "nicht präsentabel"/"unpresentable".

Could somebody speaking Hindi comment on the meaning of the original "beswadi yeh raatiyaan"?

8 březen 2008 12:48

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Check it out!

without you the nights are colorless, flavorless (beswaad - without any flavor, tasteless)

8 březen 2008 12:52

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Nächte ohne Dich sind... geschmacklos

8 březen 2008 15:01

Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
Hmm, I think "geschmacklos" won't fit well here as in German it implies a really stong negative meaning - something like "distasteful".

What about "fad"?

Comments?