Translation - English-Serbian - The sun’s graze on the skin is heartbreak....Current status Translation
Category Literature - Culture | The sun’s graze on the skin is heartbreak.... | | Source language: English
The sun’s graze on the skin is heartbreak. | Remarks about the translation | Complete paragraph for more context: "Light creaks, whispers, sings. Voices reach, stretch on tiptoe, touch. A tangle with an unexpected memory makes hairs on forearms stand on end. Desire blows the mind. The sun’s graze on the skin is heartbreak. Joy is brushed in a green shadow. The naked eye sees momentarily into and through the stuff of things."
|
|
| SunÄev dodir na koži je Äemeran. | TranslationSerbian Translated by zciric | Target language: Serbian
SunÄev dodir na koži je Äemeran. |
|
Last messages | | | | | 15 March 2010 23:36 | | | opekotine od sunca su kao srcani udar | | | 18 April 2010 20:43 | | | Umesto tuge mogla bi se staviti i PATNJA. |
|
|