Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Faróis-Danish - So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FaróisDanish

Category Thoughts - Daily life

Title
So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.
Text
Submitted by vivi jensen
Source language: Faróis

So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld. Túnadansurin í Hovi er nevniliga fluttur har. Vit síggjast damur og harrar.
Remarks about the translation
Túnadansuein > Túnadansurin
nemliga > nevniliga
pakkhúsið > Pakkhús

Title
Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften.
Translation
Danish

Translated by Bamsa
Target language: Danish

Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften. Gadedansen i Hov er nemlig flyttet derhen. Vi ses mine damer og herrer.
Remarks about the translation
"Stóra Pakkhús" "store pakhus" er ikke oversat da det er navnet på et kulturhus i bygden Vágur på Færøerne. Jeg ved ikke om det er en fejl at der i teksten står at pakhuset er på Tvøroyri?
Validated by gamine - 26 August 2010 14:14





Last messages

Author
Message

25 August 2010 19:43

gamine
Number of messages: 4611
Hej Ernst.HÃ¥ber at du har det godt!

"Så er at gå i Stóra " lyder ikke danskt
Kan vi ikke skrive:" Så er det med at gå/hvad med at gå".

Damer og herrer: Her ville jeg sige: "MINE damer og herrer."

Hvad mener du?

25 August 2010 22:10

Bamsa
Number of messages: 1524
Davs Lene Jeg har det fint og jeg håber også at du har det godt. Ja nu er det lidt længe siden jeg har oversat noget til dansk, der er jo ikke så mange danske anmodninger. Jeg synes at det som du siger lyder godt så jeg retter

26 August 2010 14:14

gamine
Number of messages: 4611
Godkendt.