Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Italian - Vielen Dank für Ihren Kauf von Futterautomat TX4,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanItalian

Category Letter / Email - Business / Jobs

Title
Vielen Dank für Ihren Kauf von Futterautomat TX4,...
Text
Submitted by pyton_w
Source language: German

Vielen Dank für Ihren Kauf von Futterautomat TX4, LCD-Display. Bitte geben
Sie bei eBay eine Bewertung für mich ab. Sie erhalten meine Bewertung in
Kürze. Nutzen Sie bitte die Gelegenheit und geben Sie Ihre Bewertung ab.

Title
Grazie mille per il Suo acquisto del distributore di mangime TX4,...
Translation
Italian

Translated by nava91
Target language: Italian

Grazie mille per il Suo acquisto del distributore di mangime TX4, LCD-Display. Per favore, rilasci una Sua valutazione su eBay per me. Lei otterrà la mia valutazione a breve. Colga l'occasione e rilasci la Sua valutazione.
Remarks about the translation
- "Futterautomat TX4, LCD-Display", non conosco il termine tecnico per definirlo, ma il senso è quello...
Validated by Witchy - 30 March 2007 12:12





Last messages

Author
Message

30 March 2007 12:38

nava91
Number of messages: 1268
a breve?

30 March 2007 12:46

Witchy
Number of messages: 477
Sì.
Io non ho mai sentito "fra breve", e una ricerca Google mi da più di 1.200.000 pagine per "a breve", 294.000 per "entro breve" e appena 85.800 per "fra breve" (quello che avevi scelto tu).

30 March 2007 12:52

nava91
Number of messages: 1268
Io ho sentito fra breve, e più di una volta...
Io, personalmente, direi (esempio) "le arriverà fra breve", "le arriverà entro breve termine", e "risolvono i problemi a breve termine"
Allora visto che ci sono diversi modi per dirlo, in questo caso, va benissimo a breve

30 March 2007 12:55

Witchy
Number of messages: 477
Perché la mia ricerca non fosse "falsata", ho escluso la parola termine quando ho cercato "a breve" su Google.

Praticamente, ho cercato questo: "a breve" -termine