Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-Bulgarian - kıyısız deniz

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीयुनानेलीBulgarianLatinअरबीPersian language

Category Expression - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
kıyısız deniz
हरफ
Vicdanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

kıyısız deniz
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
kıyısız deniz

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
Безбрежно море
अनुबाद
Bulgarian

Vicdanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Bulgarian

Безбрежно море.
Validated by tempest - 2008年 जनवरी 22日 19:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 19日 21:43

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
В общи линии превода е точен.Безбрежно се подразбира като безкрайно(според мен),а смисъла по-скоро е море без плажна ивица.

2008年 जनवरी 20日 15:13

Vicdan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Мисля,че безбрежно е по-правилно, но разбира се зависи какво е искал да каже автора

2008年 जनवरी 20日 15:22

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Vicdan, bu sayfayı bir yöneticinin bakması için işaretlediniz, sorun nedir?

2008年 जनवरी 21日 16:03

Vicdan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Bir üçüncü kişinin fikri en doğru olur diye düşündüm,yoksa tercumede sorun yok...

2008年 जनवरी 21日 16:59

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Bulgarca uzmanı tempest çeviriyi değerlendirme aşamasında olduğu için henüz kabul edilmedi. Çeviri hakkındaki düşüncülerini ona İngilizce veya Bulgarca olarak yazabilirsin, ama o yönetici değildir o yüzden yöneticinin bakması için işaretlemene gerek yok

2008年 जनवरी 22日 13:13

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Ще обясните ли за какво иде реч?Vicdan?