Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Mantra

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जापानीइतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Mantra
हरफ
Alacirद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन Tousled Crowद्वारा अनुबाद गरिएको

Abbraccerò l'insegnamento di Hokekyo.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
NAM MIO HO RENGHE KIO e' il titolo in giapponese del sutra ch'e' l'ultimo che insegno' Siddartha
La giusta traduzione e' :dedico la mia vita alla legge mistica di causa ed effetto, ed e' Mantra, recitare questo Mantra si dice fare Daimoku che in giapponese significa Invocazione.
In realtà il titolo del Sutra del Loto è soltanto Myo-ho-renge-kyo, che significa: "La Legge del Sutra del Loto". Quel "Nam" davanti, che dovrebbe essere più precisamente un "Namu", esprime devozione, dunque Nam-myoho-renge-kyo significa "Sono devoto alla Legge del Sutra del Loto" o anche "Onoro la Legge del Sutra del Loto".
E anche “Omaggio al Sutra del Loto” in giapponese.

शीर्षक
Mantra
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Nadiaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Abraçarei o ensinamento de Hokekyo
Validated by goncin - 2008年 नोभेम्बर 3日 11:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 30日 16:06

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Nadia,

"Abraçarei o ensinamento..."

2008年 अक्टोबर 31日 00:12

Nadia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
Obrigada Goncin!