Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Azerbaijani-पोलिस - ürÉ™yimdÉ™n tikan çıxarırdı

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Azerbaijaniअंग्रेजीरूसीपोलिस

Category Fiction / Story

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ürəyimdən tikan çıxarırdı
हरफ
Ileanka24द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Azerbaijani

ürəyimdən tikan çıxarırdı

शीर्षक
Drzazgi
अनुबाद
पोलिस

Nadziejaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस

On miał zwyczaj wyciągać drzazgi z mojego serca.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Feminine version is possible as well:
"(Ona) miała zwyczaj wyciągać drzazgi z mojego serca".
Validated by Aneta B. - 2011年 जनवरी 6日 20:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जनवरी 6日 18:02

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Witaj Nadziejo!
Obawiam się, że nie przetłumaczyłaś w pełni tego tekstu. Brakuje zarówno podmiotu jak i orzeczenia...

2011年 जनवरी 6日 19:01

Nadzieja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Witam Aneto!

No to może "On wyciągał drzazgi z mojego serca".

2011年 जनवरी 6日 19:11

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Już lepiej. Ale patrząc na angielskie i rosyjskie tłumaczenie, sugerowałabym raczej:

"On zwykle wyciągał drzazgi z mojego serca"
albo
"On miał zwyczaj wyciągać drzazgi z mojego serca"

W polu na uwagi pod tłumaczeniem zamieściłabym też żeńską wersję tego tekstu, ponieważ (według tego, co pisze tłumacz wersji angielskiej) nie mamy pewności, czy to "on" czy "ona". Jak myślisz?

2011年 जनवरी 6日 19:56

Nadzieja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Dziękuję za uwagi tak napiszę

2011年 जनवरी 6日 20:19

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Nie ma za co. Witam serdecznie na Cucumisie. Mam nadzieję, Nadziejo, że polubisz nasz portal...

Zmieniłam trochę Twoją uwagę na temat "żeńskiej formy", ponieważ jeśli zmienimy podmiot na żeński to również orzeczenie musi się zmienić, a osoba, która prosiła o to tłumaczenie, nie zna polskiego.
Na przyszłość, nawet jeśli prośby o tłumaczenia nie zawierają znaków interpunkcyjnych, tłumaczenia powinny je jednak zawierać. Dlatego postawiłam kropkę na końcu zdania.

p.s. Tym razem zaakceptuję to tłumaczenie bez oceniania go.


2011年 जनवरी 16日 13:51

Nadzieja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Dziękuję :*