Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Azerbejdzanski-Poljski - ürəyimdən tikan çıxarırdı

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: AzerbejdzanskiEngleskiRuskiPoljski

Kategorija Bajka / Pripovetka

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ürəyimdən tikan çıxarırdı
Tekst
Podnet od Ileanka24
Izvorni jezik: Azerbejdzanski

ürəyimdən tikan çıxarırdı

Natpis
Drzazgi
Prevod
Poljski

Preveo Nadzieja
Željeni jezik: Poljski

On miał zwyczaj wyciągać drzazgi z mojego serca.
Napomene o prevodu
Feminine version is possible as well:
"(Ona) miała zwyczaj wyciągać drzazgi z mojego serca".
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 6 Januar 2011 20:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Januar 2011 18:02

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Witaj Nadziejo!
Obawiam się, że nie przetłumaczyłaś w pełni tego tekstu. Brakuje zarówno podmiotu jak i orzeczenia...

6 Januar 2011 19:01

Nadzieja
Broj poruka: 3
Witam Aneto!

No to może "On wyciągał drzazgi z mojego serca".

6 Januar 2011 19:11

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Już lepiej. Ale patrząc na angielskie i rosyjskie tłumaczenie, sugerowałabym raczej:

"On zwykle wyciągał drzazgi z mojego serca"
albo
"On miał zwyczaj wyciągać drzazgi z mojego serca"

W polu na uwagi pod tłumaczeniem zamieściłabym też żeńską wersję tego tekstu, ponieważ (według tego, co pisze tłumacz wersji angielskiej) nie mamy pewności, czy to "on" czy "ona". Jak myślisz?

6 Januar 2011 19:56

Nadzieja
Broj poruka: 3
Dziękuję za uwagi tak napiszę

6 Januar 2011 20:19

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Nie ma za co. Witam serdecznie na Cucumisie. Mam nadzieję, Nadziejo, że polubisz nasz portal...

Zmieniłam trochę Twoją uwagę na temat "żeńskiej formy", ponieważ jeśli zmienimy podmiot na żeński to również orzeczenie musi się zmienić, a osoba, która prosiła o to tłumaczenie, nie zna polskiego.
Na przyszłość, nawet jeśli prośby o tłumaczenia nie zawierają znaków interpunkcyjnych, tłumaczenia powinny je jednak zawierać. Dlatego postawiłam kropkę na końcu zdania.

p.s. Tym razem zaakceptuję to tłumaczenie bez oceniania go.


16 Januar 2011 13:51

Nadzieja
Broj poruka: 3
Dziękuję :*