मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-पोर्तुगाली - Advise-translate-language
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु:
Category
Explanations - Computers / Internet
शीर्षक
Advise-translate-language
हरफ
cucumis
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
We advise that you translate into your native language
शीर्षक
Conselho-traduzir-nativo
अनुबाद
पोर्तुगाली
Papai Noel
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली
Aconselhamo-lo a traduzir para a sua lÃngua materna
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
2nd Review:\nVocabulary normalization:\rlanguage = idioma
Validated by
manoliver
- 2006年 अप्रिल 2日 22:39
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 2日 02:36
kedamaian
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 359
Nas notas da segunda revisão refere-se a normalização de "Linguagem ou LÃngua" para idioma.
No tÃtulo, onde devia constar "idioma" está "nativo" (?)
e no texto, onde está "lÃngua materna" deverá ficar "idioma materno"
2008年 अक्टोबर 2日 03:05
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Armando, esses pedidos feitos por
jp
(nosso chefe) são usados para montar as páginas do site. Eles tem um formato especial e as traduções devem acompanhar esse formato. Pode à s vezes parecer que não combina o tÃtulo com o texto, mas é assim mesmo. Não te preocupes com este tipo de tradução, elas estão certas.