Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-葡萄牙语 - Advise-translate-language

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语世界语荷兰语法语德语日语俄语加泰罗尼亚语西班牙语斯洛文尼亚语意大利语土耳其语保加利亚语罗马尼亚语阿拉伯语葡萄牙语希伯来语阿尔巴尼亚语波兰语瑞典语芬兰语塞尔维亚语汉语(简体)希腊语丹麦语汉语(繁体)匈牙利语克罗地亚语挪威语韩国语/朝鲜语捷克语波斯語库尔德语斯洛伐克语爱尔兰语南非语印地语越南语
索译列单: 克林贡语

讨论区 解释 - 计算机 / 互联网

标题
Advise-translate-language
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

We advise that you translate into your native language

标题
Conselho-traduzir-nativo
翻译
葡萄牙语

翻译 Papai Noel
目的语言: 葡萄牙语

Aconselhamo-lo a traduzir para a sua língua materna
给这篇翻译加备注
2nd Review:\nVocabulary normalization:\rlanguage = idioma
manoliver认可或编辑 - 2006年 四月 2日 22:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 2日 02:36

kedamaian
文章总计: 359
Nas notas da segunda revisão refere-se a normalização de "Linguagem ou Língua" para idioma.

No título, onde devia constar "idioma" está "nativo" (?)
e no texto, onde está "língua materna" deverá ficar "idioma materno"

2008年 十月 2日 03:05

lilian canale
文章总计: 14972
Armando, esses pedidos feitos por jp (nosso chefe) são usados para montar as páginas do site. Eles tem um formato especial e as traduções devem acompanhar esse formato. Pode às vezes parecer que não combina o título com o texto, mas é assim mesmo. Não te preocupes com este tipo de tradução, elas estão certas.