Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی - Advise-translate-language

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپرانتوهلندیفرانسویآلمانیژاپنیروسیکاتالاناسپانیولیاسلوونیاییایتالیاییترکیبلغاریرومانیاییعربیپرتغالیعبریآلبانیاییلهستانیسوئدیفنلاندیصربیچینی ساده شدهیونانیدانمارکیچینی سنتیمجارستانیکرواتینروژیکره ایچکیفارسیکردیاسلواکیاییایرلندیآفریکانسهندیویتنامی
ترجمه های درخواست شده: کلینگون

طبقه تعاریف - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Advise-translate-language
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

We advise that you translate into your native language

عنوان
Conselho-traduzir-nativo
ترجمه
پرتغالی

Papai Noel ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Aconselhamo-lo a traduzir para a sua língua materna
ملاحظاتی درباره ترجمه
2nd Review:\nVocabulary normalization:\rlanguage = idioma
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط manoliver - 2 آوریل 2006 22:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 اکتبر 2008 02:36

kedamaian
تعداد پیامها: 359
Nas notas da segunda revisão refere-se a normalização de "Linguagem ou Língua" para idioma.

No título, onde devia constar "idioma" está "nativo" (?)
e no texto, onde está "língua materna" deverá ficar "idioma materno"

2 اکتبر 2008 03:05

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Armando, esses pedidos feitos por jp (nosso chefe) são usados para montar as páginas do site. Eles tem um formato especial e as traduções devem acompanhar esse formato. Pode às vezes parecer que não combina o título com o texto, mas é assim mesmo. Não te preocupes com este tipo de tradução, elas estão certas.