Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Portugalų - Advise-translate-language
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pageidaujami vertimai:
Kategorija
Paaiškinimai - Kompiuteriai / Internetas
Pavadinimas
Advise-translate-language
Tekstas
Pateikta
cucumis
Originalo kalba: Anglų
We advise that you translate into your native language
Pavadinimas
Conselho-traduzir-nativo
Vertimas
Portugalų
Išvertė
Papai Noel
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų
Aconselhamo-lo a traduzir para a sua lÃngua materna
Pastabos apie vertimą
2nd Review:\nVocabulary normalization:\rlanguage = idioma
Validated by
manoliver
- 2 balandis 2006 22:39
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 spalis 2008 02:36
kedamaian
Žinučių kiekis: 359
Nas notas da segunda revisão refere-se a normalização de "Linguagem ou LÃngua" para idioma.
No tÃtulo, onde devia constar "idioma" está "nativo" (?)
e no texto, onde está "lÃngua materna" deverá ficar "idioma materno"
2 spalis 2008 03:05
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Armando, esses pedidos feitos por
jp
(nosso chefe) são usados para montar as páginas do site. Eles tem um formato especial e as traduções devem acompanhar esse formato. Pode à s vezes parecer que não combina o tÃtulo com o texto, mas é assim mesmo. Não te preocupes com este tipo de tradução, elas estão certas.