सरुको हरफ - तुर्केली - ben derya sevegiline sayle 10 bin ero versin...अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:  
 This translation request is "Meaning only".
| ben derya sevegiline sayle 10 bin ero versin... | | स्रोत भाषा: तुर्केली
ben derya sevegiline sayle 10 bin ero versin hemen bosanrinim paraya ihtiyacim var gondersin hemen bosarim |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 डिसेम्बर 10日 12:42 | | | Hello! Il faut soumettre le texte en "seulement la signification" quand le texte n'est pas tapé avec les diacritiques en usage dans la langue-source. Merci! | | | 2007年 डिसेम्बर 23日 01:25 | | | ce texte n'est pas correctement tapé, il devrait être :
Ben Derya, sevgiline söyle 10 bin euro versin, hemen boşanırım, paraya ihtiyacım var göndersin, hemen boşarım.
Il y a peut être aussi une erreur dans le dernier mot "boşarım" il semble que dans ce contexte "boşanırım" serait mieux |
|
|