Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Russian-Spanish - Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
Text
Submitted by
fanatic55
Source language: Russian
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать ... Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ ... не будет знать, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду,
Извините, но ... Пока
Remarks about the translation
traducirel texto no se que idoma es creo q es ruso urgente gracias
Title
yo realmente quiero decirte
Translation
Spanish
Translated by
iarki
Target language: Spanish
yo realmente quiero decirte ... yo te amo...no vas a saber que es lo que yo tengo presente, perdóname, pero adiós
Validated by
lilian canale
- 12 February 2008 09:25
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 February 2008 19:41
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
iarki:
DecÃdete si usas la segunda persona como en: "yo te amo"
o la tercera (usted) como en: "decirle", "no va a saber", "perdóneme".
Me gustaria que me explicaras esa frase:
"no va a saber que es lo que yo tengo en cuenta."
12 February 2008 04:46
iarki
จำนวนข้อความ: 2
otra traduccion es
"no va a saber lo que yo tengo presente"