Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Turkish - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Text
Submitted by
pekeka
Source language: Spanish
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
Title
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Translation
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 5 June 2008 00:50
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 June 2008 14:45
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
4 June 2008 14:50
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
4 June 2008 15:11
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
4 June 2008 15:14
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Edit done
Thank you Figen