Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Dikensiz gül olmaz

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishGreekEnglish

กลุ่ม Expression

Title
Dikensiz gül olmaz
Text
Submitted by evikam
Source language: Turkish

Dikensiz gül olmaz

Title
no rose without a thorn
Translation
English

Translated by serba
Target language: English

(there is) no rose without a thorn
Validated by lilian canale - 12 June 2008 01:29





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

10 June 2008 16:38

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi serba,

I guess what that means is that "there is not any rose which doesn't have thorns"

If so, the best way to say that would be:

"No rose lacks thorns"

10 June 2008 20:43

serba
จำนวนข้อความ: 655
no rose without a thorn

this is the exact translation which I stole it from somewhere.this is a proverb

11 June 2008 03:45

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Oh...what you mean is the quote:
"There is no rose without a thorn".

OK, so you can write the complete quote in the remarks with the beginning in parenthesis. I mean (There is) no rose without a thorn.

11 June 2008 08:14

evikam
จำนวนข้อความ: 1
I really thank you! Indeed it sounds like a proverb! thank you again!

11 June 2008 20:00

silkworm16
จำนวนข้อความ: 172
Hi

Could not that also be "no rose is without a thorn" ?