Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgarian-Catalan - Ðе ме интереÑува, че нÑмало никога и вечно! аз ще...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Ðе ме интереÑува, че нÑмало никога и вечно! аз ще...
Text
Submitted by
modi8801
Source language: Bulgarian
Ðе ме интереÑува, че нÑмало никога и вечно! Ðз ще те обичам вечно и това никога нÑма да Ñе промени ...
Remarks about the translation
иÑкам да Ñи Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° и това да е текÑта, напиÑан на език, който да ми хареÑва как изглежда :) Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð½Ð¾
Title
No m'importa
Translation
Catalan
Translated by
nolasca
Target language: Catalan
No m'importa (si penses) que no hi ha mai i sempre! Jo t'estimaré per sempre i això no cambiarà mai.
Remarks about the translation
He realizado la tradución desde la traducción al español. Tengo dudas de su significado, ya que el "si piensas" crea ambigüedad, ya que entonces no hay coherencia entre "no me importa" y "que no hay", que deberÃa ser "que no haya", y en ese caso no habrÃa concordancia con "si piensas". He optado por considerar el paréntesis como conjunto principal de la frase. Espero haberme explicado y pide disculpas de antemano por si me equivoco.
Validated by
Lila F.
- 29 July 2008 10:06