Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

กลุ่ม Daily life - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...
Text
Submitted by Piginist
Source language: Turkish

Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan sitemize giren arkdasları görmek hatta yurtdısından gelen arakdasları görmek bizleri sevindiriyor.Eğerki sitede herhangi bir sorunun olursa buyuk ihtimal olmaz her hangi bir konuda Süper Moderatörlerden ver ADMİnlerden yardım Alabilirsin...

Bu arada Ben CAN ÅŸimdiden memnun oldum....:=)
Remarks about the translation
Biraz yardım ederseniz sevinrim

Title
Welcome to our site
Translation
English

Translated by Rise
Target language: English

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way... I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)
Validated by lilian canale - 28 July 2008 23:56





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 July 2008 17:50

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Rise,

Just a few adjustments in the syntax and punctuation.

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way, I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)


What do you think?


26 July 2008 21:15

Rise
จำนวนข้อความ: 126
Hi,

I agree.It reads better now.

Thanks.

26 July 2008 23:42

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
But you didn't edit all the suggestions, why is that?
Don't you agree with them? or just didn't you notice them?

Take a closer look, please.

27 July 2008 03:30

Rise
จำนวนข้อความ: 126
Sorry I just didn't notice them

But what's the problem with "about anything"?
Because this part exists in the original text I have'nt omitted it.
Does "any problem" include "about anything" as well?

27 July 2008 14:03

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Rise,
yes, that "if you have any problem" means "if you have problems about anything", we don't need to repeat the concept.
Sometimes we have to change some words o even omit them in order to sound natural in English.

27 July 2008 16:16

Rise
จำนวนข้อความ: 126
Now I see, thanks.I've edited that one too.