Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Spanish - Para que conste...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email - Health / Medecine
Title
Para que conste...
Text to be translated
Submitted by
Henriette13
Source language: Spanish
Para que conste a los efectos oportunos, se expide el presente justificante a instancias del interesado/a en,
Menorca, martes 5 de agoosto de 2008
Remarks about the translation
Dette er et brev fra et hospital!
Text corrected in order to be written only in Spanish. <Lilian>
removed: "Per a qué consti als efectes oportuns, expedim el present justificant a instancies de l'interessat/da a."
Edited by
lilian canale
- 6 August 2008 17:12
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 August 2008 12:37
wkn
จำนวนข้อความ: 332
Bridge, please?
CC:
lilian canale
11 August 2008 12:45
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"To be recorded for a timely moment, the present certificate is issued at the request of the interested party in...
Menorca, Tuesday August 5th, 2008."
CC:
wkn