Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Arabic-Turkish - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArabicEnglishDanishGreekTurkish

กลุ่ม Sentence - Love / Friendship

Title
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Text
Submitted by roro7
Source language: Arabic

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Remarks about the translation
ترجمة إلى التركي

Title
Ä°yi akÅŸamlar
Translation
Turkish

Translated by azra zehra
Target language: Turkish

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Remarks about the translation
-- Türkçe mektup/mesaj
Validated by FIGEN KIRCI - 30 August 2008 01:13





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

14 August 2008 11:35

Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 August 2008 14:26

nuranky
จำนวนข้อความ: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 August 2008 19:35

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 August 2008 21:20

Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 August 2008 19:28

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 August 2008 07:41

sybel
จำนวนข้อความ: 76
where is "how are you"

17 August 2008 20:44

melinda_83
จำนวนข้อความ: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 August 2008 13:28

furky
จำนวนข้อความ: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 August 2008 15:12

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 August 2008 16:31

azra zehra
จำนวนข้อความ: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 August 2008 22:23

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
how are you is not translated

19 August 2008 07:28

serba
จำนวนข้อความ: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 August 2008 16:18

mmelekk
จำนวนข้อความ: 1
eksikler var zaten

19 August 2008 16:48

azra zehra
จำนวนข้อความ: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 August 2008 12:37

river
จำนวนข้อความ: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 August 2008 15:46

azra zehra
จำนวนข้อความ: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.