Cucumis - Free online translation service
. .



31Translation - Turkish-French - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrenchRomanianEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Text
Submitted by danna_lov
Source language: Turkish

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

Title
parle franchement
Translation
French

Translated by ebrucan
Target language: French

Parle honnêtement, ne fuis pas tu es mon coeur. Si tu ne veux pas de moi, dis le moi et moi je prendrai la route; Que sommes nous? c'est la dernière fois que je discute à ce sujet; réfléchis à ce que tu m'as fait, où est l'erreur
Validated by Francky5591 - 26 September 2008 17:18





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

25 September 2008 11:40

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
on ne dit pas "je prendrai ma route" en français, on dit "je prendrai la route".





25 September 2008 13:46

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
oui tu as raison Francky je prendrais la route ou j'irai de l'avant c'est ce que l'on dirait en France