Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Japanese - Koneko wo dakiage anata wa kisushita
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Essay
This translation request is "Meaning only".
Title
Koneko wo dakiage anata wa kisushita
Text to be translated
Submitted by
patikeiro
Source language: Japanese
Koneko wo dakiage anata wa kisushita
27 October 2008 16:04
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
16 May 2009 22:11
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
A bridge for evaluation, please
CC:
IanMegill2
18 May 2009 05:24
IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
You picked up (a/the) kitten and kissed (him/me).
No articles or complements are grammatically necessary in this perfect Japanese sentence, so we don't know
who or what
s/he kissed, but it's
probably
the kitten...?