Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kijapani - Koneko wo dakiage anata wa kisushita
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Essay
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Koneko wo dakiage anata wa kisushita
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
patikeiro
Lugha ya kimaumbile: Kijapani
Koneko wo dakiage anata wa kisushita
27 Oktoba 2008 16:04
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
16 Mei 2009 22:11
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
A bridge for evaluation, please
CC:
IanMegill2
18 Mei 2009 05:24
IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
You picked up (a/the) kitten and kissed (him/me).
No articles or complements are grammatically necessary in this perfect Japanese sentence, so we don't know
who or what
s/he kissed, but it's
probably
the kitten...?