Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Japonés - Koneko wo dakiage anata wa kisushita
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Ensayo
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Koneko wo dakiage anata wa kisushita
Texto a traducir
Propuesto por
patikeiro
Idioma de origen: Japonés
Koneko wo dakiage anata wa kisushita
27 Octubre 2008 16:04
Último mensaje
Autor
Mensaje
16 Mayo 2009 22:11
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
A bridge for evaluation, please
CC:
IanMegill2
18 Mayo 2009 05:24
IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
You picked up (a/the) kitten and kissed (him/me).
No articles or complements are grammatically necessary in this perfect Japanese sentence, so we don't know
who or what
s/he kissed, but it's
probably
the kitten...?