Αυθεντικό κείμενο - Ιαπωνέζικα - Koneko wo dakiage anata wa kisushitaΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Δοκίμιο  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Koneko wo dakiage anata wa kisushita | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από patikeiro | Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα
Koneko wo dakiage anata wa kisushita |
|
27 Οκτώβριος 2008 16:04
Τελευταία μηνύματα | | | | | 16 Μάϊ 2009 22:11 | | | | | | 18 Μάϊ 2009 05:24 | | | You picked up (a/the) kitten and kissed (him/me).
No articles or complements are grammatically necessary in this perfect Japanese sentence, so we don't know who or what s/he kissed, but it's probably the kitten...? |
|
|