Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Japani - Koneko wo dakiage anata wa kisushita
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Essee
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Koneko wo dakiage anata wa kisushita
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
patikeiro
Alkuperäinen kieli: Japani
Koneko wo dakiage anata wa kisushita
27 Lokakuu 2008 16:04
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Toukokuu 2009 22:11
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
A bridge for evaluation, please
CC:
IanMegill2
18 Toukokuu 2009 05:24
IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
You picked up (a/the) kitten and kissed (him/me).
No articles or complements are grammatically necessary in this perfect Japanese sentence, so we don't know
who or what
s/he kissed, but it's
probably
the kitten...?