Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-Serbian - Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...
Text
Submitted by
xIvanaxD
Source language: Latin
Hostes mei me fugere possint
Quecumque iturus sum
Sciam te protecturum et
Septurum me in omnis
Semper tecum semper mecum
Remarks about the translation
Nederlands-Hollands
Engels-Amerikaans
Title
Neka mi moji neprijatelji...
Translation
Serbian
Translated by
Comv
Target language: Serbian
Neka mi moji neprijatelji omoguće da pobegnem.
Znam da ćeš me ti, gde god da odem,
Å¡tititi i braniti.
Ti sa mnom i ja sa tobom, zauvek.
Validated by
Roller-Coaster
- 22 April 2009 23:09
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 April 2009 16:01
Stane
จำนวนข้อความ: 176
Nekoliko zamerki :
Stilska : "Znam da ces me ti," umesto "mene" na kraju.
Pravopisna : "Sa mnom" se pise odvojeno.