Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-French - Ahoporisme 58

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanFrenchItalianEnglishSpanishCroatian

กลุ่ม Essay

Title
Ahoporisme 58
Text
Submitted by Minny
Source language: German

Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
Remarks about the translation
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Title
Aphorisme 58
Translation
French

Translated by gamine
Target language: French


N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
Validated by Francky5591 - 25 February 2009 22:24





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

25 February 2009 22:19

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc rendrait un "t" à la place du "s"

25 February 2009 23:23

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.