Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - German-French - Ahoporisme 58
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Essay
Title
Ahoporisme 58
Text
Submitted by
Minny
Source language: German
Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
Remarks about the translation
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Title
Aphorisme 58
Translation
French
Translated by
gamine
Target language: French
N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
Validated by
Francky5591
- 25 February 2009 22:24
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 February 2009 22:19
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc
rendrait
un "t" Ã la place du "s"
25 February 2009 23:23
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.