Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Albanian - Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: AlbanianGerman

กลุ่ม Song - Love / Friendship

Title
Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...
Text to be translated
Submitted by ellen_ka
Source language: Albanian

Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.

Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.

Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:

Mirëmëngjes.

Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..

Refrain:

Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di
Remarks about the translation
<edit> with diacritics</edit> (10/30/francky thanks to Liria's edit)
Edited by Francky5591 - 30 October 2009 18:15





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 October 2009 17:54

liria
จำนวนข้อความ: 210
I know "No diacritics = "meaning only" ", but it is a very good song, and looks better like this:

"Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.

Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.

Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:

Mirëmëngjes.

Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..

Refrain:

Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di..."

CC: Francky5591

30 October 2009 18:16

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thanks Liria! Now it's not anymore in "meaning only".