Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kialbeni - Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KialbeniKijerumani

Category Song - Love / Friendship

Kichwa
Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na ellen_ka
Lugha ya kimaumbile: Kialbeni

Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.

Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.

Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:

Mirëmëngjes.

Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..

Refrain:

Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di
Maelezo kwa mfasiri
<edit> with diacritics</edit> (10/30/francky thanks to Liria's edit)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 30 Oktoba 2009 18:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Oktoba 2009 17:54

liria
Idadi ya ujumbe: 210
I know "No diacritics = "meaning only" ", but it is a very good song, and looks better like this:

"Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.

Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.

Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:

Mirëmëngjes.

Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..

Refrain:

Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di..."

CC: Francky5591

30 Oktoba 2009 18:16

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Liria! Now it's not anymore in "meaning only".