Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Албанська - Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні - Кохання / Дружба
Заголовок
Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
ellen_ka
Мова оригіналу: Албанська
Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.
Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.
Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:
Mirëmëngjes.
Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..
Refrain:
Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di
Пояснення стосовно перекладу
<edit> with diacritics</edit> (10/30/francky thanks to Liria's edit)
Відредаговано
Francky5591
- 30 Жовтня 2009 18:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Жовтня 2009 17:54
liria
Кількість повідомлень: 210
I know "No diacritics = "meaning only" ", but it is a very good song, and looks better like this:
"Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.
Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.
Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:
Mirëmëngjes.
Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..
Refrain:
Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di..."
CC:
Francky5591
30 Жовтня 2009 18:16
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Liria! Now it's not anymore in "meaning only".