Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-English - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglishTurkish

กลุ่ม Chat

Title
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Text
Submitted by erdem644
Source language: Greek

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

Title
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Translation
English

Translated by mataakia
Target language: English

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
Validated by lilian canale - 20 April 2010 15:29





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

17 April 2010 00:33

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


18 April 2010 17:50

mataakia
จำนวนข้อความ: 8
Hi lilian canale,

Thank You

18 April 2010 19:00

User10
จำนวนข้อความ: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

18 April 2010 19:11

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thanks User

18 April 2010 19:14

User10
จำนวนข้อความ: 1173