Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Hebrew-English - יש לי חברה חדשה.כן, חברה טובה אבל ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HebrewEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
יש לי חברה חדשה.כן, חברה טובה אבל ...
Text
Submitted by cabreris
Source language: Hebrew

יש לי חברה חדשה.
כן, חברה טובה אבל יפה? ככה ככה.
לא יודע אבל... אני לא רוצה. יש לי הכי טוב בבית.
Remarks about the translation
original text:
ieshli jabera jadasha

ken, jaabera tobaa abal, iafa? kaja kaja

lo iodea abal.. ani lo rotze ieshli aji tov babait

Title
girlfriend
Translation
English

Translated by jairhaas
Target language: English

I have a new girlfriend.
A nice girlfriend, indeed, but pretty? Not really.
Don't know, but...I don't want this. I feel best at home.
Remarks about the translation
The sentence

יש לי הכי טוב בבית
(I feel best at home)
is open to different interpretations.Literally it says: "I have the best at home".

'I don't want this' - no clue is given as to what the person doesn't want.
Validated by Lein - 28 January 2011 15:58





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

20 January 2011 11:50

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi Jair

'I don't want' seems incomplete - any idea what it is the writer doesn't want?

- I don't want it (leaves it vague)
- I don't want her
- I don't want to go out
- something else?

Thanks!

20 January 2011 12:30

jairhaas
จำนวนข้อความ: 261
Hi Lein,

there is no way of knowing that. The sentence is incomplete, and we must therefore translate it as that, otherwise we would be engaging in guesswork. Maybe the writer trusts his intended reader to decipher his intention

20 January 2011 12:42

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
OK, fair enough. Could you explain in the comments also, which sentence in English corresponds to the one in Hebrew that is open to different interpretations? (And, if needed, what interpretations they are?)
Thanks!

20 January 2011 12:55

jairhaas
จำนวนข้อความ: 261
The sentence I translated as "I feel best at home" - literally it says: "I have the best at home",which could be interpreted in a thousand ways. The whole text is written by someone not meticulous in expressing himself clearly.

27 January 2011 12:30

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
No votes...
Milkman, could you help me evaluate this translation please?
Thanks!

CC: milkman

28 January 2011 04:04

milkman
จำนวนข้อความ: 773
I would change to "I don't want this" which is general enough, and then vote 'YES'

28 January 2011 15:58

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Thanks!
Done.