Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - English-Portuguese brazilian - Welcome to my daydream: ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishRussianRomanianItalianDanishBulgarianDutchSwedishPolishNorwegianSerbianLithuanianFrenchPortuguese brazilianSpanishHebrewGreekGermanLatinCroatianEsperantoTurkishChinese simplifiedUkrainianMacedonianCzechBosnianChineseHungarianภาษาไทย

กลุ่ม Web-site / Blog / Forum - Arts / Creation / Imagination

Title
Welcome to my daydream: ...
Text
Submitted by salimworld
Source language: English

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Remarks about the translation
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Title
Bem-vindo ao meu sonho
Translation
Portuguese brazilian

Translated by lilian canale
Target language: Portuguese brazilian

Bem-vindo ao meu sonho: "Antigo art rock de vanguarda do Irã"
Validated by Lizzzz - 31 July 2011 23:47





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

31 July 2011 23:46

Lizzzz
จำนวนข้อความ: 234
Oi, Lilian

Eu editei sua tradução, ok?

Vanguardia --> vanguarda

cc:lilian canale


1 August 2011 15:22

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Ops! Obrigada, Liz.

Às vezes os olhos nos enganam

CC: Lizzzz