Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Arabic-English - Ø§ØØ¨ أن أكون طبيبا
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Ø§ØØ¨ أن أكون طبيبا
Text
Submitted by
ismailowsky
Source language: Arabic
Ø§ØØ¨ أن أكون طبيبا
Remarks about the translation
جيدة
Title
I would like to be a doctor
Translation
English
Translated by
thathavieira
Target language: English
I would like to be a doctor
Validated by
kafetzou
- 3 July 2007 06:21
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
1 July 2007 15:52
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
This needs to be either "I'd like to be a doctor" (a wish for the future) or "I like being a doctor" (an expression of enjoyment at a profession this person already has).
1 July 2007 12:54
thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Thanks.
2 July 2007 19:51
Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Thatha
It's missing the "would" and "to be" as Kafetzou said!
But I will vote right... hope that you edit. ok?
2 July 2007 20:08
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Wait a minute - is it a wish for the future or is he expressing happiness at the fact that he is already a doctor??? This makes a big difference.
2 July 2007 20:44
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
According to what overkiller (arabic expert) told me it is "I'd like to be a doctor".
2 July 2007 20:51
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Why did so many people vote that it was OK when it said "I like being a doctor"????
2 July 2007 20:57
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I've re-set the voting.
3 July 2007 06:21
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I'm confused about something: thathavieira, how did you do this translation? It doesn't say in your profile that you can read Arabic.
CC:
thathavieira
3 July 2007 20:59
thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
I had a help from a friends abroad friend.
I hope this won't be bad for me...
4 July 2007 05:31
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
No - I was just curious.
4 July 2007 11:00
thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Thanks... I thought about it and I won't do this again.