Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiarabu-Kiingereza - اØب أن أكون طبيبا
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
اØب أن أكون طبيبا
Nakala
Tafsiri iliombwa na
ismailowsky
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu
اØب أن أكون طبيبا
Maelezo kwa mfasiri
جيدة
Kichwa
I would like to be a doctor
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
thathavieira
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I would like to be a doctor
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
kafetzou
- 3 Julai 2007 06:21
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
1 Julai 2007 15:52
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
This needs to be either "I'd like to be a doctor" (a wish for the future) or "I like being a doctor" (an expression of enjoyment at a profession this person already has).
1 Julai 2007 12:54
thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Thanks.
2 Julai 2007 19:51
Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
Thatha
It's missing the "would" and "to be" as Kafetzou said!
But I will vote right... hope that you edit. ok?
2 Julai 2007 20:08
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Wait a minute - is it a wish for the future or is he expressing happiness at the fact that he is already a doctor??? This makes a big difference.
2 Julai 2007 20:44
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
According to what overkiller (arabic expert) told me it is "I'd like to be a doctor".
2 Julai 2007 20:51
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Why did so many people vote that it was OK when it said "I like being a doctor"????
2 Julai 2007 20:57
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I've re-set the voting.
3 Julai 2007 06:21
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I'm confused about something: thathavieira, how did you do this translation? It doesn't say in your profile that you can read Arabic.
CC:
thathavieira
3 Julai 2007 20:59
thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
I had a help from a friends abroad friend.
I hope this won't be bad for me...
4 Julai 2007 05:31
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
No - I was just curious.
4 Julai 2007 11:00
thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Thanks... I thought about it and I won't do this again.