Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - احب أن أكون طبيبا

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
احب أن أكون طبيبا
テキスト
ismailowsky様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

احب أن أكون طبيبا
翻訳についてのコメント
جيدة

タイトル
I would like to be a doctor
翻訳
英語

thathavieira様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I would like to be a doctor
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 7月 3日 06:21





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 1日 15:52

kafetzou
投稿数: 7963
This needs to be either "I'd like to be a doctor" (a wish for the future) or "I like being a doctor" (an expression of enjoyment at a profession this person already has).

2007年 7月 1日 12:54

thathavieira
投稿数: 2247
Thanks.

2007年 7月 2日 19:51

Menininha
投稿数: 545
Thatha
It's missing the "would" and "to be" as Kafetzou said!
But I will vote right... hope that you edit. ok?

2007年 7月 2日 20:08

kafetzou
投稿数: 7963
Wait a minute - is it a wish for the future or is he expressing happiness at the fact that he is already a doctor??? This makes a big difference.

2007年 7月 2日 20:44

Francky5591
投稿数: 12396
According to what overkiller (arabic expert) told me it is "I'd like to be a doctor".

2007年 7月 2日 20:51

kafetzou
投稿数: 7963
Why did so many people vote that it was OK when it said "I like being a doctor"????

2007年 7月 2日 20:57

kafetzou
投稿数: 7963
I've re-set the voting.

2007年 7月 3日 06:21

kafetzou
投稿数: 7963
I'm confused about something: thathavieira, how did you do this translation? It doesn't say in your profile that you can read Arabic.

CC: thathavieira

2007年 7月 3日 20:59

thathavieira
投稿数: 2247
I had a help from a friends abroad friend.
I hope this won't be bad for me...

2007年 7月 4日 05:31

kafetzou
投稿数: 7963
No - I was just curious.

2007年 7月 4日 11:00

thathavieira
投稿数: 2247
Thanks... I thought about it and I won't do this again.